О трудах святителя Филарета, митрополита Московского. Литургия в Христорождественском соборе
2 декабря Церковь вспоминает святителя Филарета, митрополита Московского. Он мирно отошел ко Господу в этот день в 1867 году, заранее предупредив всех желавших его навестить, чтобы приходили именно до этой даты. Но удивительна не только кончина святителя, но вся его жизнь и труды.
Об этих трудах говорил в наставлении после Божественной литургии в Христорождественском соборе в день памяти святого митрополит Рязанский и Михайловский Марк:
— Сегодня, дорогие братья и сестры, наша Церковь прославляет память святителя Филарета, митрополита Московского. Несмотря на то, что этот архипастырь был прославлен в лике святых достаточно недавно, он и прежде, на протяжении многих десятилетий, почитался за свой аскетический образ жизни, подвиг молитвенного служения, подвиг учительства.
Из его деяний, наиболее значимых для нас , в первую очередь мы называем перевод на русский язык Священного Писания Ветхого и Нового Заветов. Конечно, прекрасно, если человек знает славянский язык, а еще лучше — греческий, поскольку по-гречески написаны Евангелия, и есть греческий перевод всех книг Нового Завета. Но тем не менее в наше время, да и не только, начиная с второй половины XIX, весь ХХ век и сейчас, в ХХI столетии, большая часть русских людей читает Евангелие по-русски.
По-русски мы читаем Священное Писание и обращаемся к русскому переводу, чтобы изучить его смысл. В храмах у нас Новый Завет, как и книги Ветхого Завета, читается по церковно-славянски. Однако во всеобщем употреблении люди, конечно, знают русский текст Писания. Многие даже читают текст заранее, чтобы затем понимать тексты, звучащие на церковно-славянском языке. И перевод книг Священного Писания на русский язык — дело всей жизни святителя Филарета. Он положил много сил, трудов и энергии, чтобы завершить это дело, а оно продвигалось не без препятствий.
Тогда встречались люди крайне консервативных убеждений, которые старались затормозить этот процесс. Они полагали, что нужно читать Священное Писание на церковно-славянском языке, и опасались, что свободное хождение Библейских книг на русском языке будет лишь мешать благочестию, а способствовать правильной христианской жизни. Но святитель Филарет в итоге с Божией помощью осуществил свою заветную цель. Да, он не был тем человеком, который непосредственно переводил большую часть книг, поскольку перевод книг Священного Писания — труд большого коллектива авторов, преподавателей, профессоров, ученых из духовных академий. Но значение святителя Филарета в деле перевода этих книг огромно.
Удивительными также являются многие его труды, особенно резолюции на докладах, донесениях и письмах, которые он получал; удивительны также были его советы.
И нельзя не вспомнить о том, что именно при нем возводился храм Христа Спасителя в Москве. Сейчас мы имеем уже второй такой храм, так как первый был разрушен врагами нашего Отечества и Церкви. И тем не менее, храм восстановлен почти в том виде, в котором он был возведен изначально благодаря усердию и творческой мысли святителя Филарета Московского.
Дай Бог, дорогие братья и сестры, чтобы и в наши пастырях, и архипастырях, во-первых, была мудрость, которой отличался святитель Филарет, и во-вторых, самое главное, чтобы мы, пользуясь его трудами, читая книги Священного Писания, не забывали бы это делать регулярно. Порой говорят о том, что православные больше целуют Евангелие, чем читают... Горько это слышать. Одно дело — когда язык Священного Писания не вполне понятен, и другое — когда он ясен, когда есть труд жизни святителя Филарета.
Все Писание, и особенно Новый Завет, нам нужно читать регулярно и постоянно, для домашнего употребления, чтобы глаголы вечной жизни запечатлевались в нашем сердце.